Europenii și limbile lor – este multilingvismul pe cale de dispariție în UE?

UNIUNEA EUROPEANĂ. Într-o lume în care limba engleză domină, în special în Uniunea Europeană, apar întrebări cu privire la viitorul multilingvismului în regiune. Cel mai recent sondaj Eurobarometru relevă tendințe interesante în ceea ce privește utilizarea limbilor în rândul cetățenilor UE, aruncând o lumină asupra proeminenței limbii engleze și a impactului acesteia asupra multilingvismului.

În urmă cu un secol, franceza era lingua franca a Europei, limba diplomației și a discuțiilor de elită. Astăzi, engleza a preluat acest rol. Potrivit Eurobarometrului, aproape jumătate dintre europeni (47 %) vorbesc acum engleza ca limbă străină sau ca a doua limbă, ceea ce reprezintă o creștere de 5 % față de 2012. În rândul tinerilor europeni cu vârste cuprinse între 15 și 24 de ani, 70 % pot conversa în limba engleză, în creștere cu 9 % față de 2012.

Această schimbare a dus la o scădere semnificativă a utilizării altor limbi europene importante. Doar 11 % dintre europeni vorbesc franceza, 10 % vorbesc germana și 7 % vorbesc spaniola ca limbă străină. Acest decalaj tot mai mare generează îngrijorări cu privire la potențialul declin al multilingvismului în Europa.

În cadrul Comisiei Europene, engleza a devenit atât de dominantă încât traducătorii se confruntă cu un volum de muncă redus, deoarece multe documente oficiale sunt pre-scrise în engleză. Frans Timmermans, fostul vicepreședinte executiv al Comisiei Europene pentru afaceri ecologice, pledează pentru acceptarea “englezei proaste”, cu diferitele sale accente și ciudățenii gramaticale, ca o lingua franca unificatoare, accesibilă tuturor straturilor sociale datorită internetului și prevalenței culturii anglo-saxone.

În pofida Brexitului, engleza rămâne o limbă co-oficială atât în Malta, cât și în Irlanda și este predată la peste 97% dintre elevii din UE. Filozoful Philippe Van Parijs descrie engleza ca fiind un “instrument esențial pentru comunicare”, permițând conversații care altfel nu ar avea loc, în special în rândul tinerilor. În Belgia, unde diviziunile lingvistice au provocat de mult timp tensiuni regionale, limba engleză servește drept un teren neutru, oferind o ușurare binevenită față de afilierile politice.

Cu toate acestea, sprijinul pentru multilingvism în UE rămâne puternic. Un procent semnificativ de 86% dintre cetățenii UE consideră că toată lumea ar trebui să vorbească cel puțin o altă limbă în afară de limba maternă, iar 69% dintre aceștia susțin că ar trebui să cunoască mai mult de o limbă suplimentară. În plus, 76% dintre europeni consideră că îmbunătățirea competențelor lingvistice ar trebui să fie o prioritate politică, iar 84% susțin protecția limbilor regionale și minoritare.

Christos Ellinides, directorul general pentru traduceri al Comisiei Europene, subliniază că multilingvismul este esențial pentru funcționarea UE. Traducerea garantează că toți cetățenii pot avea acces la legislație, proceduri și informații în propria limbă, promovând incluziunea și prevenind discriminarea. Direcția Generală Traduceri din cadrul Comisiei Europene promovează învățarea limbilor străine și traducerea prin inițiative precum concursul “JuvenesTranslatores”, Masterul european în traducere, Forumul “Translating Europe” și Ziua europeană a limbilor.

În timp ce engleza continuă să crească în importanță, angajamentul față de multilingvism în cadrul UE rămâne solid. Bogata tapiserie lingvistică a regiunii și angajamentul de a traduce în toate cele 24 de limbi oficiale sunt esențiale pentru proiectul european. Deocamdată, multilingvismul în UE este viu și sănătos, asigurându-se că diversitatea și incluziunea rămân în prim-planul peisajului său cultural și politic.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Ultimele articole

Articole Similare