FAPT – Ședințele Consiliului Local Târgu Mureș vor putea fi susținute bilingv: Primăria a contractat un nou translator, află pe cine și cât costă

INTERPRET. Primăria Târgu Mureș și-a asigurat, printr-un contract semnat în 8 noiembrie 2019, în urma unei achiziții directe, servicii de interpretariat pentru un an. Adică de angajare a unui translator/traducător/interpret pentru traducere din limba română în limba maghiară și invers. Așadar, falsa controversă (despre care msnews a oferit încă din urmă cu un an și jumătate detalii AICI) și nerespectarea Legii (2015/2001) are șansa să se apropie de final.

 

Conform contractului semnat între municipalitate și Novák Sándor, acesta din urmă trebuie să asigure servicii de interpretare pentru o perioadă de 12 luni de la data semnării contractului, fiind specificat și numărul de ore prestate ca translator: 72 de ore (o medie de 6 ore pe lună). Novák va fi plătit 59.040 de lei pentru cele 72 de ore de servicii de interpret, adică cu 820 de lei/oră (un tarif aproape dublu decât cel maximal practicat pe piața UE, care este de 100 de euro/oră).

 

Conform legii, la ședințele de consiliu local se permite folosirea limbii materne a unei minorități naționale în cazul în care consilierii aparținând respectivei minorități naționale reprezintă cel puțin o cincime (20%) din numărul total. În cazul forului deliberativ din Târgu Mureș, minoritatea maghiară este în procent de aproape 50%.

 

Falsa problemă a lipsei traducerii bilingve în Consiliul Local Târgu Mureș durează de peste un deceniu și a fost întreținută/perpetuată în tot acest timp în principal de consilierii locali UDMR și de primarul Dorin Florea. În 2008, proiectul de hotărâre care prevedea achiziționarea de către municipalitate a unui echipament pentru traducere simultană a fost respins în contextul în care UDMR avea (și atunci ca și acum) 10 consilieri locali din 23 și o concordie deplină cu edilul Florea.

 

În 2012, alt CL tot cu 10 consilieri locali UDMR, problema nu e rezolvată. În 2014 se alocă, în sfârșit, 90.000 de lei pentru achiziționarea unui sistem de traducere, dar aleșii resping bugetul în forma respectivă, implicit și achiziția sistemului. În toamna acelui an, sistemul de traducere prevăzut în buget este înlocuit cu achiziția unui autoturism de lux (Skoda Octavia), fapt aprobat de consilieri, inclusiv de cei de la UDMR care clamau, periodic, lipsa traducerii.

 

Sistemul este achiziționat într-un târziu, cu 72.580 de lei, însă e unul pentru circuit restrâns (cu o capacitate de doar 30 de interlocutori/căști – în contextul în care 23 sunt consilierii, înseamnă că doar alți 7 „nebilingvi” ar înțelege ce se dezbate, fapt nelegal, ședințele CL fiind publice și, conform legii, câte locuri există în sala de ședințe – inclusiv a persoanelor interesate să participe – trebuie dotate cu această facilitate).

 

În 2016 e prezentat public aparatul de traducere simultană și în august 2016 se aprobă utilizarea aparaturii de traducere simultană a ședințelor în ședința CL Târgu Mureș începând din luna septembrie. Primăria angajează un translator autorizat, dar UDMR zice că ăla nu traduce bine și să-l retragă. Se fac demersuri pentru angajarea unui alt traducător, da procedura e sistată de mai multe ori.

 

Acum, această lipsă este parțial suplinită prin comunicarea bilingvă a consilierilor UDMR. În ultimul an, cel puțin într-un caz, consilieri UDMR au clamat faptul că au votat un anume proiect fără să fi înțeles corect despre ce e vorba. OK, acum, după 11 ani de zbateri inutile, s-a trecut la faza a doua pe traducători. Să vedem dacă Novák, care e traducător autorizat acreditat și de Baroul Mureș (așadar este folosit și în procese), corespunde standardelor de calitate ale UDMR Târgu Mureș.

 

Cătălin VISCHI

 

 

 

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Ultimele articole

Articole Similare